Auld Lang Syne

For this holiday song, I found a Latin translation of the song, "Auld Lang Syne." You can find the traditional lyrics at the Hymns and Carols of Christmas website, along with the version containing additional stanzas added by the Scottish poet Robert Burns in 1788. There's also a very handy explanation in modern English of what the Scottish words mean! In addition, you can consult the Wikipedia article about this song, which includes the Old Long Syne version by James Watson from 1711, in English, presumably unknown to Burns.

I found this Latin translation of "Auld Lang Syne" at the page of Harry Maynard's Latin carols, but it is not clear if Maynard is the translator himself. Does anyone have any further information about who did this Latin translation? You will notice that the chorus here combines elements of the traditional chorus with motifs from the final verse which otherwise has been omitted.

Num amicorum veterum
decet oblivisci?
Annorum heu fugacium
et temporis acti?

CHORUS
Actum, sodales, ob tempus
praeteritum tempus,
priusquam discesserimus,
manus iungamus.


Flores olim decerpsimus
ludentes in pratis,
sed aspera peragravimus
diebus ex illis.

CHORUS

Et agebamus vacuos
dies ad rivulum;
sed dividit iam diu nos
aequor undosum.

CHORUS



4 comments:

anr1963 said...

I'm insulted. This song is Scottish - it was written by Robert Burns, the great Scottish Bard of the 18th century.

Laura Gibbs said...

I'm not sure why you are insulted - I mentioned Robert Burns in the post as he was instrumental in promoting the popularity of the song in modern times. Perhaps you did not read the post: "You can find the traditional lyrics at the Hymns and Carols of Christmas website, along with the version containing additional stanzas added by the Scottish poet Robert Burns in 1788."

There is also a quite interesting article on the history of the song at Wikipedia.

Anonymous said...

Auld Lang Syne is NOT English. It was not written in England, not written by an
Englishman, and it's not even in the English language. You're ignorance is truly insulting. I'm glad I'm not a student of such an incompetent instructor with a blatant and arrogant disregard for the truth. What falsehoods are you teaching your poor pupils? You should be ashamed of yourself.

Laura Gibbs said...

Since you left your comment in English, I presume that you can read English so maybe you will read the comments I made about the song and read some of the links that I suggested for people who want to broaden their knowledge of the song and about Robert Burns's works in general. Somehow, though, I suspect that you are not very interested in broadening your knowledge about anything, but only in feeling insulted. If so, the remarks I made about the song will not be of much use to you.