Cur hodie nocte (from Polish)

Here is a Polish Christmas carol translated into Latin, which Aleksandra Klęczar was kind enough to send to me from Poland (she teaches in the Classics Department at the Jagiellonian University in Cracow). In her note, she explains that the translator of most of the carols which she has sent is the famous Polish classicist Ryszard Ganszyniec (1888-1958).

This carol is called Cur hodie nocte in Latin, Dlaczego dzisiaj wśród nocy dnieje in Polish.

Cur hodie nocte

Cur hodie nocte dies lucescit
et sicut caelum clarescit?
Christus, christus nobis est natus,
ut populus esset iam liberatus.
Cur hodie Dei Legatus cantat
et gaudium magnum mundo annuntiat?
Christus, christus nobis est natus,
ut populus esset iam liberatus.
Cur ad praesepe pastores currunt
et grata dona Nato impendunt?
Christus, christus nobis est natus,
ut populus esset iam liberatus.

Dlaczego dzisiaj wśród nocy dnieje

Dlaczego dzisiaj wśród nocy dnieje,
I jako słońce niebo jaśnieje?
Chrystus, Chrystus nam się narodził,
Aby nas od piekła oswobodził.
Dlaczego dzisiaj Boży Aniele,
Ogłaszasz ludziom wielkie wesele?
Chrystus, Chrystus nam się narodził,
Aby nas od piekła oswobodził
Czemuż pasterze do szopy śpieszą?
I podarunki ze sobą niosą?
Chrystus, Chrystus nam się narodził,
Aby nas od piekła oswobodził.





No comments: