O praesepe vile (from Polish)

Here is a Polish Christmas carol translated into Latin, which Aleksandra Klęczar was kind enough to send to me from Poland (she teaches in the Classics Department at the Jagiellonian University in Cracow). In her note, she explains that the translator of most of the carols which she has sent is the famous Polish classicist Ryszard Ganszyniec (1888-1958).

This carol is called O praesepe vile in Latin, Ach, ubogi żłobie in Polish.

O praesepe vile

O praesepe vile,
quid in te conspicio?
Manet in te pretiosus
Infans pro hospitio.

Domine Salvator,
culmen egestatis,
caelum celsum reliquisti,
cultor paupertatis.

An non potuisti
grato in palatio
habitare gloriose
non in hoc praesepio?

Dum in terrum venis,
scelus eius tundis,
ut peccata abluantur
lacrimarum undis.

POLISH

Ach ubogi żłobie,
Cóż ja widzę w tobie?
Droższy widok niż ma niebo,
W maleńkiej osobie.

Zbawicielu drogi,
Jakżeś to ubogi,
Opuściłeś śliczne niebo,
Obrałeś barłogi

Czyżeś nie mógł sobie,
W największej ozdobie,
Obrać pałacu drogiego,
Nie w tym leżeć żłobie?

Gdy na świat przybywasz,
Grzechy z niego zmywasz,
A na zmycie tej sprośności,
Gorzkie łzy wylewasz.

No comments: