18.12.17

Prope accedamus (from Polish)

Here is a Polish Christmas carol translated into Latin, which Aleksandra Klęczar was kind enough to send to me from Poland (she teaches in the Classics Department at the Jagiellonian University in Cracow). In her note, she explains that the translator of most of the carols which she has sent is the famous Polish classicist Ryszard Ganszyniec (1888-1958).

This carol is called Prope accedamus in Latin, Przystąpmy do szopy in Polish.

Prope accedamus

Prope accedamus, pedes amplectamur
Salvatoris parvuli!
Ipse Deitatem fecit egestatem
Pro salute populi.

O salve, Jesu nobis nate
De casta Virgine!
Et sceptrum, ubi et corona,
O Jesu parvule!

Totum mundum fecit et in cunis iacet
destitutus opibus.
Deus incarnatus cunis collocatus
pro salute omnibus.

Laudare in nativitate
per Matrem Virginem!
Dignare populum salvare
et omnem hominem!

Przystąpmy do szopy

Przystąpmy do szopy, uściskajmy
stopy Jezusa maleńkiego,
który swoje Bóstwo wydał na ubóstwo
dla zbawienia naszego.

Zawitaj Zbawco narodzony z Przeczystej Panienki.
Gdzie berło, gdzie Twoje korony,
gdzie berło gdzie Twoje korony,
Jezu malusieńki.

Ten, co wszechświat dzierży,
w żłobie dzisiaj leży, ludzkiej pomocy czeka:
Jezus, Bóg wcielony w żłobie wyniszczony
dla zbawienia człowieka;

O Boże, bądźże pochwalony za Twe narodzenie!
racz zbawić ludzki ród, zgubiony,
racz zbawić ludzki ród zgubiony,
daj duszy zbawienie.


No comments: